terça-feira, 15 de maio de 2012

ÁGUAS-VIVAS / AGUAVIVAS (poemas de Marciano Lopes)





ÁGUA-VIVA I



Nas madrugadas navego.
Oceano sem fim.

Imensa onda.
Jaz mim.






AGUAVIVA I



En las madrugadas navego.
Océano  sin fin.

Inmensa ola.
Jazz mí.







ÁGUA-VIVA II


Fumaça blues.
Flor essência
de sândalo.

Dourados
no aquário.




AGUAVIVA II


Humareda blues.
Flor esencia
de sándalo.

Dorados
en el acuario.










ÁGUA-VIVA III *


anêmonas

trêmulos
véus...

Divina Vênus
na cama...





AGUAVIVA III *


anémonas
trémulos
velos...

Divina Venus
en la cama.






ÁGUA-VIVA IV


Estrelas n’água.
Branca espuma
em teus lábios.
:

No firmamento
noctilucas pululam.

Astrolábios.





AGUAVIVA IV



Estrellas en el agua.
Blanca cabrilla
en tus labios.

En el firmamento
noctilucas saltitantes.

Astrolabios.






ÁGUA-VIVA V
:
:
Nas madrugadas bebo
águas vivas.

Resgato águas furtadas,
régias e marinhas.

Depois adormeço,
pálido de aurora.




AGUAVIVA V



En las madrugadas bebo
aguas vivas.

Rescato aguas hurtadas,
regias y marinas.

Después adormezco
pálido de aurora.



















ÁGUA VIVA VI

Mar remoto.
No fundo
(da concha)

naufrago.
:
:
:
AGUAVIVA VI
:
:
Mar remoto.
:
En el fondo
(de la concha)
naufrago.
:

:



ÁGUA-VIVA VII

as ondas
espumantes
(en) volvem

:
o doce nácar
das conchas


AGUAVIVA VII

las olas
espumosas
(en) vuelven
:
el dulce nácar
de las conchas

_______________________
* Vea el video con el poema en:

 
Poemas publicados en mi libro A contrapelo. Para conozcerlo más, vea:

La poesía telúrica de Pablo António Cuadra

Pablo Antonio Cuadra lee "Poema del momento extranjero en la selva".

Exilios

Dedicado a Stefan Baciú
:
Cuando canta el gallo me levanto

y veo el amanecer de mi patria.

Es hermosa y radiante

y mi corazón es un rey que recibe su trono.

No. No me iré de mi patria. Aquí moriré.


Pero se pone el sol

y vuelvo mis ojos al país de mis sueños

y toda la ceniza del mundo cae sobre su faz.

Entonces quisiera ser extranjero

para regresarme a mi patria.

Entonces oigo el rumor feliz

de las ciudades que no son mías.

Oigo la noche llena de exilios.

Debo partir, me digo.

Y mi sueño es un viaje bajo la tutela de los astros.


Hasta que canta el gallo

y otra vez el amanecer se apodera de mi canto.

No. No me iré. Y vuelvo

a levantar el muro con las piedras que cayeron.

(Poesía dispersa, 1986 - 1996)


Nonantzin


Amada, si yo muriera,
entiérrame en la cocina
bajo el fogón.

Al palmotear la tortilla
me llamará a su manera
tu corazón.

Mas si alguien, amor, se empeña
en conocer tu pesar,
dile que es verde la leña
y hace llorar.

(Traducido de Nezahualcoyotl)
Oiga El poema en: http://www.palabravirtual.com/index.php?ir=ver_voz1.php&wid=937&p=Pablo%20Antonio%20Cuadra&t=Nonantzin&o=Yolanda%20Blanco


El cementerio de los pájaros


Arribé al islote
enfermo
fatigado el remo
buscando
el descanso de un árbol.
No vi tierra
sino huesos.
De orilla a orilla
huesos
y esqueletos de aves,
plumas calcinadas,
hedor
de muerte,
moribundos
pájaros marinos,
graznidos
de agonía,
trinos tristes
y alguna
trémula
osamenta
aún erguida
con el pico
abierto al viento.


Con débil brazo
moví los remos
y di la espalda
al cementerio
del canto.
Fonte: http://www.poemasde.net/el-cementerio-de-los-pajaros-pablo-antonio-cuadra/  


Sobre la poesía de Pablo Cuadra escribe el Dr. Steven White:
Su poesía ha abierto nuevos caminos para la lírica en lengua castellana y es un claro anticipo de la concepción ecocéntrica del siglo XXI. Entre sus poemarios se encuentran:
Canto temporal (1943), La tierra prometida (1952), El jaguar y la luna (1959), Cantos de Cifar (1971), Esos rostros que asoman en la multitud (1976), Libro de horas (1997) y El Nicán-Náuat (1999) y El indio y el violín (2000). Su obra ha sido distinguida con numerosos galardones, como el Premio Centroamericano de Poesía Rubén Darío (1959), el «Poesía Hispánica» (1965), el «Rímini» en Italia (1986), el «Gabriela Mistral», otorgado por la OEA (1991) y el Nacional de Humanidades (1999).

La poesía de Pablo Antonio Cuadra surge como un caudal de la misma tierra que lo vio nacer. Y no hay mejor exponente de su obra que Siete árboles contra el atardecer (1980) donde su paisaje toma carta de ciudadanía en el imaginario literario universal.


Cada poema se dedica a un árbol particular, de los que abrigaron la vida del poeta y sostienen el cielo americano: la ceiba, el jocote, el panamá, el cacao, el mango, el jenísero y el jícaro. Con rasgos de precisión botánica, se convierten en figuras dramáticas al modo de los guerreros de Esquilo, que hacen palpable la memoria de su pueblo.


Fonte: prólogo de Steven White al libro Siete árboles contra el atardecer.

Para conocer más textos del científico, mira su blog:  



sexta-feira, 11 de maio de 2012

Dos poemas de Juan Laurentino Ortiz (1896-1978): "A la orilla del río" y "Ah, mis amigos, habláis de rimas"

A LA ORILLA DEL RÍO... (interpretada por Carlos Kuraiem - voz y guitarra)

A la orilla del río
un niño solo
con su perro.
A la orilla del río
dos soledades
tímidas,
que se abrazan.

¿Qué mar oscuro,
qué mar oscuro,
los rodea,
cuando el agua es de cielo
que llega danzando
hasta las gramillas?
A la orilla del río
dos vidas solas,
que se abrazan.
Solos, solos, quedaron
cerca del rancho.
La madre fue por algo.
El mundo era una crecida
nocturna.
¿Por qué el hambre y las piedras
y las palabras duras?
Y había enredaderas
que se miraban,
y sombras de sauces,
que se iban,
y ramas que quedaban...

Solos de pronto, solos,
ante la extraña noche
que subía, y los rodeaba:
del vago, del profundo
terror igual,
surgió el desesperado
anhelo de un calor
que los flotara.

A la orilla del río
dos soledades puras
confundidas
sobre una isla efímera
de amor desesperado.

El animal temblaba.
¿De qué alegría
temblaba?
El niño casi lloraba.
¿De qué alegría
casi lloraba?

A la orilla del río
un niño solo
con su perro.


:
:
:
AH, MIS AMIGOS, HABLÁIS DE RIMAS (leída por Karina Vasquez)

Ah, mis amigos, habláis de rimas
y habláis finamente de los crecimientos libres...
en la seda fantástica os dan las hadas de los leños
con sus suplicios de tísicas
sobresaltadas
de alas...


Pero habéis pensado
que el otro cuerpo de la poesía está también allá, en el Junio de crecida,
desnudo casi bajo las agujas del cielo?


Qué haríais vosotros, decid, sin ese cuerpo
del que el vuestro, si frágil y si herido, vive desde "la división",
despedido del "espíritu", él, que sostiene oscuramente sus juegos
con el pan que él amasa y que debe recibir a veces
en un insulto de piedra?
Habéis pensado, mis amigos,
que es una red de sangre la que os salva del vacío,
en el tejido de todos los días, bajo los metales del aire,
de esas manos sin nada al fin como las ramas de Junio,
a no ser una escritura de vidrio?


Oh, yo sé que buscáis desde el principio el secreto de la tierra,
y que os arrojáis al fuego, muchas veces, para encontrar el secreto...
Y sé que a veces halláis la melodía más difícil
que duerme en aquellos que mueren de silencio,
corridos por el padre río, ahora, hacia las tiendas del viento...
Pero cuidado, mis amigos, con envolverlos en la seda de la poesía
igual que en un capullo...
No olvidéis que la poesía,
si la pura sensitiva o la ineludible sensitiva,
es asimismo, o acaso sobre todo, la intemperie sin fin,
cruzada o crucificada, si queréis, por los llamados sin fin
y tendida humildemente, humildemente, para el invento del amor...

_________________________________

La poesía de Juan Laurentino Ortiz es hoy muy apreciada por los ecocríticos y ambientalistas en razón de su temática de la naturaleza marcada por una actitude de reflexión existencial y filosófica así como por un profundo sentimiento de integridad con la misma.

Para conocer la vida y obra de Juan Ortiz mira: http://www.elortiba.org/juanele.html y para leir otros poemas suyos vea: http://www.letropolis.com.ar/2007/06/ortiz.poemas.htm


El Cóndor-Fénix (poema de Marciano Lopes y Tisley Barbosa)




No.
No es en la tierra
que el fruto
la poda encierra.

Y mucho menos
se encierra
sob la fuerza del tigre
que ruge
agride
y mata
sin dolor

la pala
                       
               abra
                                      
                         cóndor
                       
                 alas

tiene

ojos              garras
             y


               y
fuego              semilla


ceniza                albor
                 y


Fénix                         Fénix
                  Fénix
:
:

                CÓNDOR
:
:

                    con
               do        lor

:
:
Oh! dioses de los Olimpos
y de eso infierno sagrado!
Oh! dioses de los deshumanos,
de los corruptos, desgraciados!
Oh! dioses de los mentirosos,
envidiosos, disimulados!
Oh! dioses de los asesinos,
del Prometeu acorrentado!*

______________________
Poema de Marciano Lopes
* La última estrofa es de Tisley Barbosa,
autor de la música de la canción hecha para el poema.
Tradución/adaptación del portugués por Marciano Lopes
Poema original: http://marcianolopes.blogspot.com.br/2010/08/fenix-de-marciano-lopes-e-tisley.html